Андрей Карпенко. Приложение к статье "О генеалогических преданиях Иоакимовской летописи В.Н. Татищева" (Исторический формат. 2017. № 3-4)
В.Н. Татищев по праву считается Геородотом Русской истории, но так было не всегда. Известно, что он писал свою историю около тридцати лет, но при его жизни ничего так и не было издано. Первый том его «Истории Российской» увидел свет лишь спустя восемнадцать лет после смерти автора, когда у России уже был целый ряд своих профессиональных историков, а у императрицы даже свой придворный историограф – князь М.М. Щербатов. За последующие два столетия произошли карамзинская и пушкинская реформы русского языка, в 1918 году изменился гражданский шрифт, а переиздание его труда всё не осуществлялось и не осуществлялось. Это зачастую приводило к не совсем верному его цитированию, пример чему мы уже ранее приводили. В 1960-е гг. «История Российская» наконец была переиздана, переиздавалась она и в современной России, что нашло своё отражение и на просторах интернета. И советское и российское издания и интернетиздание, по сути, однотипны и в основном мало чем отличаются друг от друга, но если в языке ещё есть какое-то не слишком значительное различие, то смысл текста они передают все в целом одинаково.
Однако обращение к оригиналу выявляет не только огромное количество искажений языка, когда старые слова редакторы изменяли и не редко, словами, которые трудно назвать синонимами, но и примеры значительного искажения смысла написанного. Анализ этих искажений, а также современной историографии, не учитывавшей возможности их наличия, а так же популяризация этого источника в среде любительской исторической литературы, требуют, по крайней иерее, ещё одной, а возможно даже и более статей. Поскольку цель данной работы заключалась не в осуществлении полного историографического обзора проблемы (работа тогда бы «расползлась» ещё больше), не привлекались некоторые работы современных исследователей, известные автору. И, наоборот, в качестве характеристических примеров использования этого источника в литературе и его популяризации привлекались работы исследователей-непрофессионалов, в частности, В.Е. Шамбарова и С.Э. Цветкова. Не использовались в частности интересные выводы, сделанные на базе достаточно глубокого анализа «Иоакимовской летописи», сделанные российскими историкоми И.А. Гагиным и А.В. Журавелем, украинским историком А.П. Толочко, фольклористом С.Н. Азбелевым, историком и писателем Л.Р. Прозоровым. Сопоставление современного издания главы В.Н. Татищева об «Иоакимовской летописи» и её оригинального издания, избавленного от особенностей гражданского шрифта первой половины XVIII века (ятей, еров, фит и т.д.), приводится в приложении, в параллельных колонках таблицы (современное издание – слева, а оригинальное – справа).
Общий текст, дублируемый во всех изданиях, даётся чуть мельче, чем в статье и полужирным начертанием, а отличия даются в параллельных колонках и квадратных скобках, причём в оригинальном тексте отличияя дополнительно выделены другим шрифтом, а именно шрифтом Arial.